Директор Вінницького медичного коледжу ім. академіка Д. К. Заболотного. Доктор медичних наук. У 1984 році закінчив педіатричний факультет Вінницького медичного інституту ім. М. І. Пирогова. Керував Бершадським медичним училищем. Цікавиться архіологією та історією української культури. Популяризує українську історію, зокрема знахідки трипільської доби.
Іван Андрусяк Дата народження: 28 грудня 1968 р. Освіта: Івано-Франківський державний педагогічний інститут ім. В. Стефаника, філологічний факультет (1992); Українська академія державного управління при Президентові України (1997); The University of North London (1997, стажування). Творчість: Автор поетичних книг «Депресивний синдром» (1992), «Отруєння голосом» (1996), «Шарґа» (1999), «Повернення в Ґалапаґос» (2001), «Сад перелітний» (2001), «Дерева і води» (2002), «Часниковий сік» (2004); книги прози "Вургун" (2005); політологічного есею «Блиск і злиденність української націонал-демократії» (1999, у співавторстві з Є. Петренком); збірника літературно-критичних статей «Літпроцесія» (2002); збірок перекладів вибраних віршів поляка Анджея Бурси «Усмішка горлом» (1999) та американця Е. Е. Каммінґса (у співавторстві з Катериною Борисенко, 2004); публіцистичної книги російської журналістки Анни Політковської «Друга чеченська» (2004). В якості редактора, літературного редактора, упорядника, перекладача, автора передмов чи післямов тощо брав участь у підготовці до друку близько 70 книжок. Співпраця: Журнали «Книжковий огляд», «Книжник-review», «Книжковий клуб плюс»; газети «Дзеркало тижня», «Без цензури», «Україна молода», «Народне слово» та ін.; інтернет-видання «Діалог»; низка видавництв. Постійний автор літературних часописів «Кур’єр Кривбасу», «Сучасність», «Березіль», «Слово і час», «Кальміюс»; член редколегії часопису «Кальміюс». Літературні відзнаки: лавреат конкурсу видавництва «Смолоскип», літературних премій «Благовіст» та ім. Бориса Нечерди. Членство: Асоціація українських письменників, Національна спілка журналістів України. Сім’я: дружина Катерина Борисенко (літературознавець, поет, перекладач), син Іван, дочки Єлизавета і Стефанія. (інформація і фото з офіційного сайта Івана Андрусяка)
Френк Баум (англ. Lyman Frank Baum, 15 травня 1856 – 6 травня 1919) - американський дитячий письменник, автор серії казок про країну Оз. В Україні казки Баума найбільше відомі завдяки авторизованому перекладу Волкова на російську мову. Найпопулярнішою є перша казка циклу "Чарівник Смарагдового міста".
Тарас БЕДНАРЧИК Кандидат філософських наук, викладач історії України. Входить до історичного клубу “Холодний Яр”. Тарасу належать афоризми: Борешся за ідею? Готуйся до великих втрат. Історичний урок: якби ми, як скіфи, кров пили, сусіди дружбу з нами цінували б. Здоров'я нації вимірюється здатністю завдавати втрат супротивнику.
Білан Леся Іванівна - доцент, кандидат педагогічних наук.
Кірстен Бойє ( Kirsten Boie ) Кірстен Бойє народилася 1950 року в Гамбурзі. Вивчала німецьку й англійську мови, здобула вчений ступінь доктора наук за літературознавчі дослідження, працювала вчителькою. Нині вона – одна з найіменитіших авторів дитячої та юнацької літератури. Лауреат численних національних міжнародних літературних премій, зокрема премії імені Ганса Крістіана Андерсена, за видатні твори в галузі дитячої та юнацької літератури. Вся її творчість відзначається «високою літературною якістю і неймовірною різноманітністю». Детальніше про Кірстен Бойє Кірстен Бойє закінчила Гамбурзький університет, спеціальність: німецька та англійська філологія, літературознавство. Довший час працювала вчителькою в Гамбурзькій гімназії, поки у 1983 році не усиновила першу дитину – тоді вона припинила вчителювання та написала першу дитячу книжку. У 1985 році усиновила другу дитину. Її перша книжка “Щасливий вибір Паули” (1985) мала великий успіх: була відзначена Німецькою літературною премією для юнацтва й стала книгою місяця Німецької академії дитячої та юнацької літератури. Загалом світ побачили понад 60 книжок Кірстен Бойе, які було перекладено багатьма мовами світу. У всіх своїх книгах авторка завжди на стороні дітей: у Бойє всі діти симпатичні й життєрадісні, чого не скажеш про дорослих. Також Бойє пише кіносценарії для дитячого телебачення, дослідження і доповіді з дитячої та юнацької літератури. Кірстен Бойє була тричі нагороджена медаллю імені Ганса Крістіана Андерсена за неоціненний внесок у розвиток сучасної літератури для дітей та юнацтва в 2000, 2002 та 2004. сторінка Кірстен Бойє Wikipedia de Нагороди: Kalbacher Klapperschlange1 (1988), Evangelischer Buchpreis2 (2006), Deutscher Jugendbuchpreis3 (1986, 1987, 1991, 2000). Основні твори: З Якобом все змінилося (1986 ) З дітьми ніхто ж не розмовляє! (1990) Я такий крутий! (1992) Неля-Пропелля (1994) Принцесса Розенблюте (1995) Не Чикаго, не тут! (1999) Nicht Chicago. Nicht hier. Рік Моні (2003) Monis Jahr Медлевінґери (2004) Die Medlevinger Скоґландія (2005) Skogland Маленький лицар Тренк (2006) Der kleine Ritter Trenk (2007) Prinzessin Rosenbl?te. Wach gek?sst! 1 Премія KALBACHER KLAPPERSCHLANGE – це літературна премія, яку надає жюрі, членами якого є діти. Діти віком від 8 до 13 років читають і оцінюють новинки літератури за останній рік і преміюють їх улюблену книжку. Інформація про їх рішення офіційно оголошується через пресу та медія і визнається. Автор отримує деревяну змійку. 2 Премія Evangelischer Buchpreis надається з 1979 року за романи, біографії, юнацьку літературу, лірику. Визначальними при надані цієї премії є пропозиції читачів віруючих. 3 Премія Deutscher Jugendbuchpreis надається з 1956 року Міністерством в інтересах сімї, пенсіонерів, жінок та молоді Німечини. Жюрі представляють робочі кола критиків, літературознавців та інших експертів, які визначають найкращі твори літератури для дітей та юнацтва і номінують медаллю імені Міхаеля Енде. Kirsten Boie was born in Hamburg in 1950. She studied German and English literature and wrote a doctoral thesis on a topic in the field of literary research. She worked as a secondary school teacher in Hamburg from 1978 until 1983. When she adopted a child she had to stop teaching and began to write. Her first book "Paule ist ein Gl?cksgriff" (1985) was very well received and won several awards. Since then she has published more than 60 books for children and teens that have been translated into many languages. Special mention must be made of her novels for young adults that critically examine social issues and display literary innovation. In addition to the many awards she has won, her complete works have been nominated for the Hans Christian Andersen Award three times (in 1999, 2001 and 2003). Kirsten Boie lives with her family near Hamburg. Kirsten Boie, eine der renommiertesten deutschen Autorinnen des modernen Kinder- und Jugendromans, wurde 1950 in Hamburg geboren. Dort absolvierte sie auch Schule und Studium, mit Ausnahme eines Studienjahres an der englischen Universit?t Southampton mit einem Auslandsstipendium der Hamburger Universit?t. W?hrend des Studiums bibliothekarische Hilfst?tigkeiten in der Bibliothek des literaturwissenschaftlichen Seminars der Universit?t, um den Lebensunterhalt zu verdienen. Nach dem ersten Staatsexamen in den F?chern Deutsch und Englisch Promotion in Literaturwissenschaft ?ber die fr?he Prosa Bertolt Brechts. Parallel dazu Unterricht an einer privaten Handelsschule, Referendariat, Heirat, dann T?tigkeit als Lehrerin an einem Hamburger Gymnasium. Auf eigenen Wunsch Wechsel an eine Ganztagsgesamtschule. 1983 Adoption des ersten Kindes, auf Verlangen des vermittelnden Jugendamtes musste sie ihre Lehrerinnent?tigkeit aufgeben und schrieb daraufhin ihr erstes Kinderbuch. 1985 Adoption des zweiten Kindes. Bereits ihr erstes Buch, 1985 unter dem Titel PAULE IST EIN GL?CKSGRIFF erschienen, wurde ein beispielloser Erfolg (Auswahlliste zum Deutschen Jugendliteraturpreis, Buch des Monats der Deutschen Akademie f?r Kinder- und Jugendliteratur in Volkach; Ehrenliste des ?sterreichischen Staatspreises f?r Kinder- und Jugendliteratur). Inzwischen sind von Kirsten Boie weit mehr als sechzig B?cher erschienen und in zahlreiche Sprachen ?bersetzt worden. B?cher, die keinen Zweifel daran lassen, dass die Autorin auf Seiten der Kinder steht. Dass sie dabei auch die Erwachsenen nicht vergisst, macht ihre Figuren so wahrhaftig und sympathisch, ihre B?cher so liebens- und lesenswert. Neben Kinder- und Jugendb?chern schreibt Kirsten Boie auch kleinere Drehb?cher f?rs Kinderfernsehen, au?erdem Vortr?ge und Aufs?tze zu verschiedenen Aspekten der Kinder- und Jugendliteratur. In den letzten Jahren unternimmt Sie zunehmend Reisen ins europ?ische und nichteurop?ische Ausland im Auftrag des Goethe-Institutes. 2007 wurde sie f?r ihr Gesamtwerk mit dem Sonderpreis des Deutschen Jungendliteraturpreises ausgezeichnet. Kirsten Boie lebt mit ihrem Mann im Einzugsbereich von Hamburg. Zwei Dinge sind Kirsten Boie beim Schreiben besonders wichtig: Zum einen, dass Literatur f?r Kinder immer auch Literatur sein sollte; zum anderen, dass dar?ber nicht vergessen wird, an wen sie sich richtet, dass sie also Literatur f?r Kinder ist: "Bei dem Spagat zwischen beiden Anforderungen rutsche ich sicherlich einmal mehr zur einen, einmal zur anderen Seite hin aus. Aber hier die richtige Balance zu suchen, ist es gerade, was das Schreiben f?r Kinder f?r mich so aufregend macht."
Володимир Бондарь народився у 1975 році. Навчався у Харківському художньому училищі та у Харківському художньо-промисловому інституті (наразі Харківська академія дизайну та мистецтва) на відділенні художник-живописець. По завершенні інститут малював картини, працював графічним дизайнером, а з 2003 року почав ілюструвати книжки українських та російських фантастів. Неодноразово визнавався кращим художником року на фестивалях фантастики в Росії, Україні та на Євроконі - 2007. Нині Володимир оформлює книжки Сергія Лук'яненко, Ніка Перумова, Генрі Лайона Олді, Вадима Панова, Марини та Сергія Дяченків, Василя Головочова, Олексія Пєхова та інших популярних письменників. Одружений, плекає двох доньок. Владимир Бондарь родился в 1975 году. Учился в Харьковском художественном училище и в Харьковском художественно-промышленном институте (ныне Харьковская Академия дизайна и искусства) на отделении художник-живописец. После окончания института рисовал картины, работал графическим дизайнером, а с 2003 года начал иллюстрировать книги украинских и российских фантастов. Неоднократно признавался лучшим художником года на фестивалях фантастики в России, Украине и на Евроконе 2007 года. Сейчас Владимир Бондарь оформляет книги Сергея Лукьяненко, Ника Перумова, Генри Лайона Олди, Вадима Панова, Марины и Сергея Дяченко, Василия Головачёва, Алексея Пехова и других популярных писателей. Женат, растит двух дочерей.
Освіта: Вінницький державний педагогічний університет, філологічний факультет, спеціальність “Українська мова й література, англійська мова” (1997). Робота: з 2001 р. — головний редактор видавництва “Тезис” (м. Вінниця); 1999 р. — редактор видавництва “Тезис” (м. Вінниця); 1997-1999 рр. — викладач англійської мови (СЗОШ № 34 і СЗОШ № 7, м. Вінниця). Проекти: редактор серії адаптованих читанок з англійської мови для учнів середньої школи (видавництво “Тезис”), редактор та член редколегії серії “Пригодницька бібліотека” (пригодницьких книжок для дітей 9-12 років). Переклади: з англійської: Лімерики Едварда Ліра (“Соняшник”, №7, 2004). Йоун Колфер. Список бажань (Вінниця, “Тезис”, 2008). з російської Марина і Сергій Дяченки “Пригоди Марійки Михайлової” (Вінниця, “Тезис”, 2005.) Марина і Сергій Дяченки “Габріель і сталевий Лісоруб” (Вінниця, “Тезис”, 2005). Катерина Мєдвєдєва. Скляна, олов'яна, дерев'яна (Вінниця, “Тезис”, готується до друку). Редагування перекладів: Пауль Маар. Що не день, то субота (пер. з нім.) Пауль Маар. Машина для здійснення бажань, або Суботик повертається в суботу (пер. з нім.) Пауль Маар. Китобус, або Нові цятки для Суботика (пер. з нім.) Пауль Маар. Пан Белло і блакитне диво (пер. з нім.) Пауль Маар. Новеньке про пана Белло (пер. з нім.) Кристина Нестлінґер. Конрад, або Дитина з бляшанки (пер. з нім.) Кристина Нестлінґер. Обзивають мене мурахоїдом (пер. з нім.) Вітаутас Рачицкас. Пригоди капчика (пер. з литовської) Корнелія Функе. Іґраїна Безстрашна (пер. з нім.) Юлія Ґаланіна. Троє з міста (пер. з рос.) Юта Трайбер. Синє озеро сьогодні зелене (пер. з нім.) Клаус Гаґеруп. Маркус і Діана (пер. з норв.) Клаус Гаґеруп. Маркус і дівчата (пер. з норв.) Ульф Старк. Мій друг Персі, Бофало Біл і я (пер. зі швед.) Кірстен Бойє. Скоґландія (пер. з нім.)
ПРЕС-АНОНС 14 травня 2010 р. Київ Книгарня «Є», видавництва «Теза» та «Кальварія» запрошують Вас на круглий стіл «Чи матимемо добрі переклади» який відбудеться 19 травня. Початок – о 18.00. Ця тема була актуальною завжди, проте нині вона загострюється. Пропонуємо обговорити питання, які постають перед українськими видавцями сьогодні. Що ми можемо зробити для цього, щоб: - зберегти достойний рівень оплат перекладачам; - сформувати школу молодих редакторів зі знанням іноземної мови; - ініціювати навчання нових перекладачів досвідченішими; - формувати культуру спілкування серед учасників літературно-видавничого процесу. Що ми вже робимо: - Оголошення старту Проекту та подій, запланованих в рамках Проекту, на 2010 рік: «Ukranian Literature in European Context European Literature in Ukranian Context» Доповідачі: - директор видавництва «Кальварія», засновник Благодійного Фонду «Фундація видавництва «Кальварія» Анетта Антоненко; - директор видавництва «Теза» Володимир Брискін. Модерує Тарас Лютий, менеджер програми «Соціальний капітал та Академічні публікації» Міжнародного фонду «Відродження» Сподіваємось, що ми зафіксуємо наявний стан і резюмуємо обговорення Зверненням до колег (видавців, перекладачів, редакторів) та інституцій, які могли б вплинути на ситуацію. Запрошені до участі видавництва: «Грані-Т», «Кальварія», «Нора друк», «Теза», «Видавництво Старого Лева», «Юніверс», «Критика» перекладачі: Олекса Логвиненко, Галина Кирпа, Іван Андрусяк, Євгенія Кононенко, Олександр Мокровольський редактори: Михайло Назаренко організації: Українська асоціація видавців і книгорозповсюджувачів, Гете-Інститут в Києві, Міжнародний фонд «Відродження», Програма сприяння видавничій справі «Сковорода», Польський інститут в Києві, департамент культурного та гуманітарного співробітництва МЗС України, Форум видавців, Центр дослідження літератури для дітей та юнацтва та інші. *** Адреса книгарні «Є»: вул. Лисенка, 3 (ст. м. «Золоті Ворота»). Запрошуємо всіх зацікавлених журналістів. Координатор події Володимир Брискін
В перший же день весняного "Форуму видавців - дітям" дитяче журі, в склад якого входять 58 найкращих читачів України, вибрали "Найкращі книжки України", які на Форумі представляють українські видавництва. Журі виділило чотири книги. Серед них "Гроза над Славутичем" Костянтина Матвієнко (видавництвотво "Теза"). Вітаємо пана Костянтина з відзнакою, а читачів із добрим вибором для читання. Новина від прес-служби "Форуму видавців" http://bookforum.com.ua/news/20100430/2418.html
Форум видавців — дітям. 29.04 четвер 14:00-14:45 Презентація ігрових дитячих аудіокнижок письменниці, лауреата премії імені Лесі Українки Галини Малик. Конференц-зал Палацу Мистецтв, 2 поверх. 16:00-16:45 Автограф-сесія письменниці, лауреата премії імені Лесі Українки Галини Малик. На стенді № 141. 30.04 п'ятниця 13:00-13:45 Автограф-сесія письменниці, лауреата премії імені Лесі Українки Галини Малик. На стенді № 141. 20:00-21:00 Зустріч з дітьми в інтернаті. 01.05 субота 13:00-13:45 Автограф-сесія письменниці, лауреата премії імені Лесі Українки Галини Малик. На стенді № 141.
Популярно про місце трипільської культури в історії Європи, захоплення нових територій і таємниче зникнення трипільських племен, гігантські городища та мініатюрні моделі помешкань, секрети будівничих, тлумачення писемності — про багатющий спадок українського літочислення.
zamov@teza.in.ua
+38 (0432) 655-755
а/с 2890 Вінниця - 27, 21027
© Богач Тарас. Програмування. 2008
© Богач Тарас. Дизайн, верстка. 2009
Технічна підтримка